中文翻译¶
Note
翻译计划: 内核中文文档欢迎任何翻译投稿,特别是关于内核用户和管理员指南部分。
这是中文内核文档树的顶级目录。内核文档,就像内核本身一样,在很大程度上是一 项正在进行的工作;当我们努力将许多分散的文件整合成一个连贯的整体时尤其如此。 另外,随时欢迎您对内核文档进行改进;如果您想提供帮助,请加入vger.kernel.org 上的linux-doc邮件列表。
顺便说下,中文文档也需要遵守内核编码风格,风格中中文和英文的主要不同就是中文
的字符标点占用两个英文字符宽度,所以,当英文要求不要超过每行100个字符时,
中文就不要超过50个字符。另外,也要注意’-’,’=’等符号与相关标题的对齐。在将
补丁提交到社区之前,一定要进行必要的 checkpatch.pl
检查和编译测试。
与Linux 内核社区一起工作¶
与内核开发社区进行协作并将工作推向上游的基本指南。
内部API文档¶
开发人员使用的内核内部交互接口手册。
开发工具和流程¶
为所有内核开发人员提供有用信息的各种其他手册。
TODOList:
trace/index
fault-injection/index
livepatch/index
面向用户的文档¶
下列手册针对 希望内核在给定系统上以最佳方式工作的*用户*, 和查找内核用户空间API信息的程序开发人员。
TODOList:
内核构建系统 <kbuild/index>
用户空间工具 <tools/index>
也可参考独立于内核文档的 Linux 手册页 。
固件相关文档¶
下列文档描述了内核需要的平台固件相关信息。
TODOList:
firmware-guide/index
体系结构文档¶
其他文档¶
有几份未分类的文档似乎不适合放在文档的其他部分,或者可能需要进行一些调整和/或 转换为reStructureText格式,也有可能太旧。